70 let Pobedy Karlsson
  О нашей организации     Русские в Швеции     Русские в мире  
  Фотогалереи     Э-газета     Телепередачи   Новости  Календарь: Швеция  Конференции/семинары  Фестивали  Конкурсы 
Объявления
Юридические консультации - раздел имущества и другие проблемы в семье
ЧАВО и полезные ссылки
Календарь событий в Швеции
Трудная ситуация? Смотри сюда!
Книга – помощь в интеграции
В Швеции, о Швеции
300-летие сражения при Гангуте, День морской славы России
Принц и великий дизайнер Сигвард Бернадот
Страховая компания “Фольксам“: Бюро обслужинаия клиентов на русском языке
Трансформация партийно-политической системы Швеции в конце XX – начале XXI века
Стихи о Швеции, Людмила Максимчук
Шведские законы на русском языке в переводе Евгения Ривелиса
400 лет Дому Романовых - а что пишут в Швеции?
Журналистика в Швеции
Веселые старты - для детей от 3 до 9 лет в Стокгольме
Сборник “Славяне и скандинавы“. Подробная характеристика экономики, культуры, искусства, нравов и обычаев славян и скандинавов
Шведские советские, статья Алексея Смирнова
РУССКИЕ ОТКРЫТКИ В ШВЕЦИИ
В Швеции в этом году переаттестацию предстоит пройти всем преподавателям
Есть ли меры против распада семей мигрантов?
Стихи Юрия Деянова, объединение “Скрув“, Швеция
Русская хороводная песенка “Капуста“ на двух языках, с нотами
Здесь помощь в изучении шведского языка
Шведские приключения Чебурашки и крокодила Гены
Книги о шведах, эмигрировавших в Россию в 20-30-х годах прошлого века
Шведские песни на русском!
Стихи Новеллы Матвеевой, перевод на шведский - Турстен Нильссон
Шведские приметы (Воистину Россия ближе, чем кажется! Сравните с нашими!)
Информация и поддержка для иностранных мигрантов из Евросоюза, брошюра на русском языке
Перемещенные художественные ценности в Швеции как эхо Первой мировой и Гражданской в России войн
Все о высшем образовании на studera.nu - новая брошюра на русском, 2011
Об адаптации, этнической идентичности, о своих и чужих...
На русском - как работает Министерство юстиции Швеции
Задержка речевого развития, статья логопеда Анны Грудковой
Жилищные проблемы в ракурсе судебных споров
Как найти Русский камень в коммуне Шинскаттеберг?
Муж и жена - двое в одном браке, юридическая консультация, 2011
Программы шведских партий на русском - где почитать?
Семейная экономика - консультация Сведбанка
О шведах, норвежцах и датчанах
Обучение в ВУЗе. Брошюра на русском языке, изданная Ведомством по высшей школе Швеции
Как мне получить мою российскую пенсию, находясь в Швеции?
На шведском о России
Соглашениe между Министерством Интеграции, общ–ми орг–ми, а также Kommuner och Landsting для скорейшей интеграции новоприбывших
Где поучиться правильно склонять и спрягать по–русски? А в шведском Интернете!
Тексты русских песен на шведском языке или с текстами на латинице (чтобы вместе петь!)
Внимание! Следы русской мысли найдены в Сёдертелье
ПРОНИКНЕМ В ГЛУБИНУ СЛОВЕС - ОТКРОЕМ ТАЙНЫ СОКРОВЕННЫ! Статья В.В.Соловьева
Хотите стать приемной семьей для русскоговорящего ребенка?
Русская церковь в Южной городской ратуше.
Ищем русские места в Швеции – новости о Ryssjö
Одна из старейших каменных церквей в Западной Гёталанд, Кунгслене
Все спички Швеции сделаны в Тидахольме, на фабрике «Вулкан»
Как взимаются долги в Швеции?
Анна Норд отвечает на ваши вопросы о стоматологической помощи в Швеции
Шведские русские, голосуйте на выборах в Европарламент!
Ответы на вопросы врача из Украины по поводу возможностей переезда в Швецию
Шведская система здравоохранения, слайды к лекции врача Виктора Маттиссона 13 июня 2009 года в Стокгольме
Выбор врача и медицинского учреждения – для стокгольмцев, на русском
Следы Второй Мировой войны в Швеции. Бывший лагерь интернированных советских граждан в Бюринге
Закажите на русском языке брошюру о высшем образовании в Швеции
Первые шаги в Швеции–начать учить язык, зарегистрироваться на Бирже труда...
Как оплачивается врачебная помощь семье, перехавшей в Швецию из другой страны Европы?
Экскурсия по посольству России в Стокгольме –видео в Интернете, 2009
Карта – русские места в Стокгольме
Процессия Святой Люсии в школе “Орфей“ в Стокгольме, 2008 год
Шведские газеты о русских и России. Подготовлено шведской студенткой
Знаменательный 1809 год. В 2009 исполняется 200 лет российско–шведского мира
Изучать русский язык дистанционно–это легко!
Результаты исследования по этнической дискриминации в Швеции
Что мы делаем неправильно, когда ищем работу – Елена Карельштейн анализирует
Православие в Швеции
Результаты проекта “Политис“, присланы Юлией Канавалавой
Русские детдомовцы отдыхали в шведских семьях летом 2007 года
Русские саамы в Швеции – Людмила Йиллькер как фоторепортер
Трудовое законодательство Швеции, гарантии и реальности. Интервью с юристом Андершем Карлссоном
О Швеции. Социальное ориентирование на русском языке.
Юрист Владимир Резник отвечает на ваши вопросы
Говорить на двух языках? В чем польза билингвизма? Правда ли, что двуязычные дети позже начинают говорить?
Бери книги в шведской библиотеке – будешь успешным!
Места встречи русских в Стокгольме, студенческое исследование
Создать некоммерческое объединение
Александр Багратион в Стокгольме
Русский язык в Швеции
Татарские и башкирские встречи в Стокгольме.
Хотите привлечь новых людей в свою организацию?
Шведские газеты о России
Как иммиграция поможет развитию Швеции?
Архив шведского телевидения
Мнение о мире 1945 года
Есть на примете тексты на русском о Швеции?
Ведомства, которые сотрудничают в деле интеграции
Закон об иностранцах, расизм, дискриминация и шовинистические тенденции в Швеции
Алла Пугачева в Швеции
О партиях в Швеции
Практические вопросы, касающиеся выборов в Швеции
Рапорт “Интеграция 2005“
О проблемах профессиональной занятости русских художников, проживающих за пределами России (Швеция)
Шведская система школьного образования глазами русской учительницы
Интеграция – как ее замеряют в Швеции
Гастроли хора ОПТИНА ПУСТЫНЬ в 2006 году
Шведские советские
Русская литература, переведенная на шведский язык, и другие книги
Ищете стипендию? Тогда Вам сюда!
Записывайтесь в кружки на русском!
Конкурс на знание Стокгольма
Виртуальная международная библиотекa
Безработица среди русских
По материалам Радио Швеция
Интеграция в Швеции–2005
Демократия, народные движения и некоммерческие организации
Ищете родственников в Швеции?
Всеобщее право доступа к природным угодьям
Интервью Radio Sweden с министром культуры России
Желающим создать свою фирму
Сколько русских в Стокгольме?
Стратегия шведской политики в отношении Российской Федерации
Миграция. Mатериaл Radio Sweden.
Архитектор Фредрик Лидваль
Соглашение об избежании двойного налогообложения
Миграционное ведомство Швеции информирует
Как найти присяжного переводчика, как правильно перевести шведские названия
Как найти говорящего по–русски адвоката?
Проституция и торговля женщинами
А как Вам живется в Швеции?
Информация для сдающих анализы
Проблемы адаптации - какие они?
Русские персоналии в Швеции
Вам, бизнесмены!

Последние статьи

2014-05-02
О Швеции. Социальное ориентирование на русском языке.
2014-04-28
Загадочная русская душа (национальный характер русских и особенности общения)
2014-04-09
Спортклуб “Алвик“
2014-04-09
300-летие сражения при Гангуте, День морской славы России

Телепередачи на русском из Стокгольма в Интернете, последние выпуски

2014-09-20
Ирина Нордин-инспектор социальной службы
2014-09-13
Ирина Сван-предприниматель, владелец компании "Домашние ангелы"-
2014-09-06
Ким Йоханссон-1ый вахтенный помощник капитана
Весь список

Новости

 2014-10-20
Преодолевая языковой барьер
 2014-10-16
О критериях определения постоянного места жительства
 2014-10-16
О заседании Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом
Весь список

Календарь: Швеция

 2014-04-28 - 2015-05-15
“Вахта памяти“ к 70-летию Победы
 2014-08-29 - 2015-01-31
Опера “Доктор Живаго“ в Мальме
 2014-10-02 - 2015-01-11
От царя до народного комиссара, выставка в Стокгольме
Весь список

Конференции/семинары

 2014-10-17 - 2014-10-22
Перевод как средство взаимодействия культур
 2014-10-30 - 2014-10-31
«Технологическое развитие России: ключевые проблемы и решения»
 2014-11-26 - 2014-11-29
Государственный язык и языки национальных меньшинств в образовательном пространстве
Весь список

Фестивали

 2014-11-07 - 2014-11-11
VIII Международный кинофестиваль «Русское зарубежье»
 2015-05-08 - 2015-05-11
VII Международный конкурсе-фестиваль искусств «Браво, Турку 2015!» (с 8.05 по 11.05.2015 года), Турку, Финляндия
 2015-07-27 - 2015-07-30
Международном конкурсе-фестивале детского, юношеского и взрослого творчества Scandinavian Wave (с 27.07 по 30.07.2015 года ), Турку, Финляндия
Весь список

Конкурсы

 2013-09-20 - 2015-05-09
БОЛЬШОЙ КОНКУРС К 70-ЛЕТИЮ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ!
 2014-05-09 - 2015-04-01
«Память сердца»
 2014-07-15 - 2014-11-04
«Моё спортивное лето»
Весь список
Bostedt
Top1 [Recepie book]
SvartaHonan
eursa
Efron
Aipea
Alvik
Tema modersmål
Reznik
RussianIreland
Sweamarket

В Швеции, о Швеции / Русский язык в Швеции
Русский язык в Швеции

Информация и фото с конференции в разделе О Союзе, подраздел Летопись.

Русский язык в Швеции: как помочь преподавателям

К.э.н. Людмила Александровна Сигель
Председатель Союза русских обществ в Швеции
lioudmila.siegel(a)gmail.com
www.rurik.se
+46 73 726 63 90

Автор благодарит тех, кто внес свой вклад в подготовку материала: Инну Шестопалову , Светлану Парминг www.stalhamraskolan.sodertalje.se , Веру Свенссон modersmal.skolutveckling.se/ryska , Гуниллу Шублом, Монику Лидхольм www.ryf.se , Гульбахар Парнан www.ryskwebb.tk .

Сколько русских в Швеции? Каково население Швеции?

В Швеции, по даннымм сайта МИД России, на русском языке из 9 млн населения говорят 90 тыс. человек. Среди них 38 тыс. выходцев из всех республик бывшего Советского Союза. Из славянских государств: России, Украины и Белоруссии, – 16 тыс. Граждан России сейчас в Швеции 10 тыс. В Стокгольме, по данным городского сайта, 1500 русских. Много в Швеции бывших студентов советских вузов со всего света, они выучили русский язык в свои студенческие времена. Выходцы из бывших стран соцлагеря учили руский язык в школе и, таким образом, тоже входят в указанные 90 тысяч.

Статистика Швеции показывает, что примерно 1/10 часть населения страны – это люди нешведского происхождения, то есть родившиеся вне Швеции либо имеющие одного родителя нешведского происхождения.

Крупнейшими группами переселенцев являются в Швеции люди, говорящие на финском, арабском, испанском, албанском, английском, фарси, сомалийском, турецком языках. Русскоговорящие в эту десятку не попадают, поэтому Государственное управление среднего образования даже не ведет статистику по преподаванию русского языка.

В каких семьях живут русскоговорящие дети?

Русские иммигранты отличаются в Швеции чрезвычайно высоким уровнем образования, так 59 процентов из них имеют послегимназиальное образование свыше трех лет, а в среднем по Швеции доля высокообразованных составляет всего 19 процентов. По большей части русские иммигранты – это женщины, вышедшие замуж за шведов, а также евреи, эмигрировавшие из Советского Союза.

Дети, которые нуждаются в преподавании русского языка, воспитываются в двух – и трехъязычных семьях.

Что русское есть в Швеции?

Отсутствует какой бы то ни было центр русской культуры. Нет ни одного печатного издания на русском, выходящего специально для Швеции. Магазин русской книги один – в Стокгольме, сейчас переживает смену владельца. Русской библиотеки нет. Но есть Интернациональная библиотека в Стокгольме с большим разделом русских книг. В библиотеках коммун обязательно есть хотя бы несколько книг на русском, они меняются время от времени. Кстати, русская диаспора прославилась тем, что берет вдвое больше книг, чем следующая за ней по активности этническая группа, русские в чтении на родном языке опережают всех остальных с большим отрывом. Радио на русском для населения Швеции нет, однако в некоторых районах можно принимать передачи Radio Sweden, вещающего для бывших республик Советского Союза. О телевизионных передачах на русском – ниже. Российские фильмы по телевидению идут со шведскими субтитрами. Российские мультфильмы по тевидению не показываются из–за проблем с авторскими правами. Ежегодно в кинотеатрах проходит фестиваль российских фильмов “КиноРюрик“, организуемый обществом “Русский Дом“.

Ничего не слышно ни о русском детском садике, ни о школе.

Четыре уровня изучения русского языка

1 стадия – с 4–летнего возраста, безоценочная. Ребенок имеет право на изучение родного языка. Задача – расширение лексикона.

2 стадия – средняя школа. С 8 класса дети получают отметки. Ребенок, изучающий русский как родной, получает отметку, пройденный курс оценивается в какое–то определенное количество баллов (poeng), допустим, 10. Его одноклассник–швед, у которог просто нет такого предмета “Родной язык“, наберет по окончании школы, к примеру, 200 баллов. А у русского ребенка окажется на 10 баллов больше при прочих одинаковых способностях. У русского ребенка больше шансов попасть в гимназию, потому что у него больше баллов в аттестате.

3 стадия – гимназия. Заметим, что английский преподается со второго класса, с 6 класса вводится второй иностранный (к примеру, испанский или немецкий), а в гимназии выбирается третий язык. Здесь русские ребята выбирают русский язык, три года его изучения дают 250 баллов, именно на которые и повышаются их шансы поступления в институт.

4 стадия – институт.

Русский язык в средней школе

В начальной школе/ Grundskola на 14 октября 2005 года, по данным Центрального Статистического Бюро Швеции, по всей стране было 2 752 ученика, говорящих на русском языке дома (то есть имеющих право на преподавание русского как родного), и 1456 ученикам из них преподавался русский язык как родной . 45 учеников изучали русский язык по собственному выбору, то есть являлись “начинающими с нуля“. Годом раньше, то есть 15 октября 2004 года, эти данные были соответственно 2 594 – 1 383 – 36. Растет количество изучающих русский как родной в средней школе.

Русский язык в гимназиях

Обязателным иностранным языком в Швеции является английский. Кроме английского, ученики могут выбрать между французским, испанским и немецким (называемыми современными языками по выбору). Ученикам предлагаются и другие языки, например, финский, итальянский, саамский и русский. Они могут, кроме того, заниматься изучением третьего иностранного языка (современного языка по выбору).

В шведских гимназиях по данным Статистического Центрального Бюро в 2005/2006 учебном году было 84 410 выпускников. Из них закончили изучение русского языка как третьего языка по выбору 685 человек, по стадиям с первой по седьмую эти выпускники распределились так: 451-169-53-7-3-1-1. Это были дети шведского и нешведского происхождения. Меньше одного процента выпускников изучали русский.

Число выпускников шведского происхождения составляло 73 550 человек, из них изучали русский 502 чел. (по стадиям 356–119–27– 0–0–0–0). Видно, что первые три стадии ребята еще учат русский, а потом бросают.

Выпускников гимназий нешведского происхождения было всего 10 860 чел, своим третим языком из них выбрали русский 183 чел. (95–50–26–7–3–1–1). В этой группе, конечно, именно дети с родным русским языком продолжают изучение вплоть до высшей стадии, получая отметку в аттестате.

Изучение русского языка в вузах

Изучение русского языка в высшей школе характеризуется табл. 1. В ней видна отрицательная динамика числа изучающих русский язык в высшей школе Швеции.

Таблица 1. Количество студентов, изучавших русский язык в вузах Швеции, в динамике за последние 10 лет.

Учебное заведение/уч.год 96/97 97/98 98/99 99/00 00/01 01/02 02/03 03/04 04/05 05/06
Göteborgs universitet 384 362 329 308 287 522 550 289 306 277
Handelshögskolan i Stockholm 20 11 11 11 3 0 59 0 0 0
Högskolan i Gävle 0 27 61 73 0 0 0 0 0 0
Högskolan i Kalmar 0 0 0 0 24 49 40 31 32 20
Högskolan på Gotland 0 0 0 37 86 29 56 91 91 62
Karlstads universitet 71 98 105 51 54 67 82 67 27 20
Linköpings universitet 8 6 33 28 23 58 120 84 67 13
Luleå tekniska universitet 0 0 0 47 37 23 31 41 39 30
Lunds universitet 186 212 134 153 220 187 202 236 199 153
Mälardalens högskola 49 12 0 0 0 0 0 0 0 0
Stockholms universitet 434 397 350 294 243 490 632 702 591 409
Södertörns högskola 0 46 92 75 65 73 84 70 82 50
Umeå universitet 86 119 114 92 84 82 78 86 88 78
Uppsala universitet 301 240 135 146 129 167 156 207 277 199
Всего в Швеции 1539 1530 1364 1315 1255 1747 2090 1904 1799 1311

Трудности у преподавателей русского как иностранного

Преподаватели русского языка как иностранного считают, что на изучение отводится слишком мало часов в неделю и слишком мало лет преподавания. Не в должной степени развиты живые контакты с Россией. Есть в Швеции организация под название Образовательное радио/Utbildningsradio, занимающаяся подготовкой передач на радио и телевидении. Программы для радио на русском языке перестали там действовать несколько лет тому назад.

Школьники–шведы не изучают русский язык, поскольку это труднее, чем изучение других иностранных языков. Для поступления в университет надо набрать определенное количество баллов в аттестате, и их легче получить, выбрав другие предметы.

Не зря есть поговорка, где два шведа соберутся, там тут же учреждается общество. Преподаватели русского языка для шведов – это в основном этнические шведки. Они объединены в некоммерческое общество под председательством Моники Лидхольм со своим журналом, выходящим два раза в год, и сайтом с гостевой книгой.

Также для учителей русского языка в Швеции как неродного представляется важным следующее.
• Отмечается падение интереса не только к русскому языку, но и английскому и французскому.
• Надо каким–то образом проводить эффективный набор в группы русского языка, чтобы ученики были мотивированы и заинтересованы.
• Не все члены некоммерческого объединения учителей русского языка RYF имеют работу.
• Они хотели бы знать, как можно найти контакты с российскими школьниками, чтобы дети переписывались по электронной почте, возможно с целью организации школьных обменов, чтобы дети могли встречаться.
• Им требуется информация, где можно купить компакт–диски с русской современной музыкой (поп–музыкой), видеофильмы с субтитрами на шведском или английском языках.
• Они нуждаются в картах и картинках для преподавания.
• Они хотели бы участвовать в дешевых и безопасных путешествиях в Россию. На них выделяет средства Шведский институт.
• Им требуются курсы для повышения квалификации учителей.
• Им интересны обмены между русскими и шведскими преподавателями.
• Наилучшим способом достижения всех этих целей они видят интернет–портал с адекватной информацией.
• Их работа затрудняется отсутствием учебника русского языка на шведском.
• Было бы полезно пройти в Швеции курс переподготовки в течение недели с преподавателем из России.

Ситуация с русским как родным и проблемы его преподавания

На сайте, созданном Верой Свенссон, приводится таблица, дающая представление о количестве учеников по коммунам Швеции.
2005-2006 учебный год Дошкольные учреждения Средняя школа Гимназия
Arvika 5
Botkyrka 16 49 8
Eskilstuna 16 6
Falun 5 28 4
Filipstad 6
Göteborg* 100
Jönköping 18 5
Karlskrona 10
Karlstad 25
Luleå 40
Lund 31 8
Mölndal 12 25
Sandviken 12 20
Stockholm* 60
Södertälje 30
Trollhättan 27
Varberg 6 5
Värnamo 5
Växjö 10

Ситуация с русским языком как родным в Швеции – уникальная в Европе

Преподавание русского как родного в Швеции поддерживается шведским государством, где каждый ребенок по закону имеет право получить по заявлению родителей от своей коммуны один “час“ в неделю бесплатно. В других странaх Еврпы родной язык не внесен в список обязательных предметов. Так, если в Берлине ребенок не посещает русскую школу, то обучение родному языку происходит на коммерческой основе. В Швеции семья не платит за обучение ребенка родному языку.

Коммуны выделяют средства на эти цели. В итоге “час“ бывает разный, где–то он состоит из 60 минут, где–то из 45, а иногда и из 20. Если собираются 5 человек, родители которых обратились в коммуну с просьбой обеспечить им преподавание русского, то создается специальный класс и нанимается учитель (при условии, что детей по их уровню можно в один класс объединить). Если у детей разные уровни владения родным русским языком, то занятия будут индивидуальные.

Инна Шестопалова, приехав в Фалун, сама нашла 30 русских детей и организовала подачу заявлений родителями в коммуну.

Если ребенок в коммуне всего один, то будет приглашаться для занятий учитель из соседней коммуны. Учитель имеет от коммуны средства на учебники родного языка, оплачиваются даже тетрадки и карандаши.

Сложности и пожелания.
• Программу обучения составляет сам учитель. Это сложно, поскольку все имеющиеся в Швеции методические пособия рассчитаны на глубокое владение языком, а в данном случае учитель, по сути, должен преподавать родной язык как иностранный, потому что дети в семьях и школе говорят на 2–3 языках.
• Учителя отмечают нехватку игровых пособий: лото, домино, картинок,– и мастерят их из подручных средств, из учебников шведского или английского языков. Нужны компакт–диски с песенками, рассказами, сказками, видео–уроки.
• Требуется расширить круг чтения за счет призведений таких писателей, как Драгунский, Сутеев, Антонов, потому что детям трудно читать сказки. К примеру, они знают, кто такая сестра, а вот кто такая сестрица – им невдомек. То же самое можно сказать о тридесятом царстве...

Учителя делают все возможное, чтобы дети больше общались на родном языке. Например, интернациональный День защиты детей совмещается со шведским Днем матери и праздником окончания учебного года, на Новый год наряжаются Снегурочка и Дед Мороз (все бесплатно для детей), детей объединяют кружки, чтобы они вместе рисовали и больше общались, с ними путешествуют целыми классами к русским друзьям через всю страну.

У этих учителей – свои проблемы. Им трудно воспользоваться методическими пособиями шведских авторов, поскольку такие пособия разработаны на значительно большее число часов преподавания в неделю. Невозможно сделать один учебник для всех, так как слишком разный уровень владения языком у учеников.

Квалифицированная преподавательница русского как родного с десятилетним стажем Светлана Парминг считает, что
• Нужны красочные и квалифицированные картины (карточки) по всем темам (семья, дом, окружающий мир), а так же по глаголам, прилагательным, наречиям, местоимениям. Удобно для малышей развивать речь, для старших тренироваться в написании. Глаголы-картинки: инфинитив глагола на обратной стороне. Берём местоимение - картинку (ед.-мн.), подставляем картинку глагола и картинку существительного. Проговариваем предложение, например “Даша моет тарелку (стакан)“, “Даша ест из тарелки“ и т.д. Тренируются ненавязчиво склонение существителного и изменение глаголов по лицам и числам. Добавляются прилагательные, наречия для более сильных. Это можно задать части детей как дополнительное задание, так и в качестве основного урока. Для создания такого пособия требуется хороший художник, все методические идеи для пособия уже собраны.
• Требуются учебники-тетради с приложением: для среднего уровня и выше, чтобы дети видели сами, куда можно подниматься. Тексты должны быть с интересным содержанием, чтобы вызывали не только желание читать, но в первую очередь учили жизненным ситуациям, разумным вещам. Наша задача состоит в том, чтобы через язык нести нашим детям всё лучшее, что есть в русской культуре, и чем они потом будут руководствоваться всю жизнь, открыть те глубины, где они смогут найти каждый свой ответ. Не насаждать грамматику, а через тексты заинтересовывать и объяснять.

В ходе обсуждения проблем с преподаванием русского языка выкристаллизовалась идея о новом учебнике для билингвальных детей.
• Он должен быть “долгоиграющим“, им должны пользоваться несколько поколений учеников, в нем ничего не пишется, он остается чистым и пригодным к пользованию много лет. Ведь так трудно возить книги из России.
• Его объем должен быть адаптирован под малое число часов преподавания в неделю.

В Лунде несколько лет назад был подготовлен проект. В ходе его осуществления проведена конференция преподавателей русского языка как родного, а также Верой Свенссон создан сайт modersmal.skolutveckling.se/ryska/ на русском азыке. Он объединяет, информирует, помогает наладить контакты.

А что же школы дополнительно образования с русским языком?

Работает школа в посольстве России, программа – как в российских школах, выдается российский аттестат. Известно, что в Гетеборге Русско–шведское общество культуры поддерживает проект по созданию школы русского языка.

Действует школа Софьи Ковалевской в Стокгольме. На момент создания она мыслилась учредителями как школа с математическим уклоном и преподаванием на двух языках. Сейчас это – школа с большой долей русскоговорящих учеников, математическими олимпиадами, шахматными турнирами, предподавание русского ведется на общих основаниях и часть предметов на шведском и русском.

Преподавание русского языка детям в кружке

Вот мнение преподавателя русского языка из Русско-шведского общества культуры в Гетеборге Гульбахар Парнан,
уроженки Туркмении, получившей образование преподавателя русского языка в Татарстане и живущей в Швеции.

Гульбахар – новый человек в Русско–шведском обществе. Придя в общество, она обратила внимание на то, что у центра нет единого плана работы с детьми. Деятельность ведется в трех направлениях - развитие речи, ритмика и рисование. Младшая группа состоит из 18 - 20 человек возраста от 2 до 6 лет, старшая – от 7 до 9. Гульбахар очень сложно преподавать в большой разновозрастной группе, в которой дети говорят на двух, а порой и трех языках. Отсутствие учебников, книг и наглядных пособий приводит к текучести преподавательского состава. Также сказывается и то, что данная работа выстраивается по принципу "на общественных началах".

Критиковать легче, чем исправить ситуацию. Гульбахар начала активную работу в привлечении помощи. Позвонив в консульство России, рассказав о нужде в книгах для 25 деток, которые хотят говорить по русски, она получила отказ с мотивировкой, что данная проблема – не работа российского консульства. Тогда она обратилась в ABF (Образовательное объединение работников). В итоге кружки получили книги, и данная проблема была снята. Гульбахар, считает, программа преподавания, которую она применяет – скорее авторская, потому что каждый урок приходится компоновать из 3-5 учебников в зависимости от уровня подготовки детей к той или иной теме. Наглядные пособия ей приходится делать своими руками (Гульбахар закончила в своё время художественное училище). И это при том, что сегодня в российских магазинах масса наглядных пособий и игр для детей.

Гульбахар считает, что отсутствие финансирования не позволяет иметь эти пособия в Гетеборге. Она любит свою работу, и многие проблемы воспринимает как препятствия в интересной игре, стремясь к цели. Но со многими принципами Руско–шведского общества она не согласна. Поэтому у нее есть идея организовать союз русскоговорящих людей в Гетеборге. Это будут не только русские, но и татары, евреи, армяне, туркмены, чеченцы и другие народности, одним словом все те, кто хочет говорить по-русски. Название "русское общество" отпугивает тех, кто владеет языком не в совершенстве, имеет акцент. Гульбахар очень хотелось бы довести до каждого образ русской души и русского человека.

Кружки для детей есть также в Обществе по развитию контактов с Россией, Украиной и Белоруссией, находящемся на юге Швеции. В Русском детском клубе “Колобок“ в Стокгольме также есть кружки для малышей. Председатель клуба Елена Сюндквист сообщила, что большим спросом пользуются рабочие тетради для дошкольников, “Чудо–обучайка“ Елены Бортниковой, “Готовимся к школе“ Е.И.Соколовой, игровая тетрадь “Полный курс подготовки к школе“, “Умные книжки“. Все это привозится в багаже мамами–энтузиастками из России.

Союз русских обществ в Швеции и русский язык

Союз русских обществ в Швеции действует в рамках устава, предписывающего продвигать русскую культуру, спсобствовать интеграции русских, бороться с шовинистическими тенденциями и укреплять российско–шведские контакты.

• Наш сайт – на русском и шведском. Сделаны ссылки на порталы gramota.ru и другие, полезные при изучении русского языка. Ведется календарь событий русской культуры в Швеции. Помещаются также те новости из России, которые способствуют желанию посетить нашу Родину, изучать ее язык.
• В 2007 году впервые в истории Швеции Союзом начато регулярное вещание на русском языке на шведском телевизионном канале. Получено дважды в неделю по 28 минут телеэфира.
• Разработано положение о Центре русского языка совмество с Русским клубом из Петербурга.
• При активном содействии Союза начала выходить первая в Швеции газета на русском языке, а именно “Комсомольская правда-Скандинавия“ .
• Союз проводит массу культурных мероприятий к памятным датам российской истории, приглашаются детские коллективы из России.
• Налажены образовательные поездки в Петербург.
• Приглашаются русские творческие коллективы из Европы.
• Делаются заявки на литературу в Администрацию Петербурга и распределяются книги. При этом мы выяснили, что большим спросом пользуются книги по детской психологии (в помощь маме) и публикации типа карнегиевских “как оказывать влияние на людей и добиваться своего“. О последних можно с прискорбием отметить, что они моментально пропадают из библиотек без всяких следов...
• Союзом получаются книги на русском из других источников, например, от членской организации “ Скандинавская книга“. Публикуются обзоры новинок российской литературы на сайте.
• На сайте помещен свод доступных в шведском интернете документов на русском языке, опубликованных различными ведомствами – в книге “Швеция: просто, полезно, удобно. Рецепты выживания в благополучной стране“.
• На сайте помещается информация о конференциях Евролога, “Златоуста“ и других мероприятиях в Россиии и Европе для преподавателей русского языка.

Представляется правильным, если каждый учитель русского языка в Швеции будет знать о Федеральной программе “Русский язык“ или других подобных программах, понимать, как включиться в такие программы. Если Координационный совет российских соотечественников сделает схему финансиривания поддержки соотечественников за рубежом и их проектов понятной и прозрачной.

Автор надеется, что предложенный Вашему вниманию коллективный труд по подготовке доклада на конференции даст свои плоды, и когда–нибудь можно будет зайти на новый сайт, распечатать оттуда цветные картинки–пособия по всем темам (так надоело копировать на черном ксероксе деткам пособия на один урок!), найти методические указания, заказать видео и компакт–диски с музыкой, пообщаться на форуме не корысти ради, а обмена педагогического опыта для, из базы контактов подобрать себе класс для поездок Россия–Швеция и Швеция–Россия, познакомиться с информацией о полезных грантах, стипендиях, фондах...

Диаспора любит и хранит русский язык, и все трудности шведские русские преодолеют, особенно если ЗАГРАНИЦА НАМ ПОМОЖЕТ!

Стокгольм, апрель 2007

  
Подписаться на обновления
Поделиться в социальных сетях
 Поиск по сайту

 Подписка на электронную газету RURIK

Эл. почта

Annons:
Annons:
Rys amb
Top5 [TV]
Top4 [News paper]
Отвечаем на ваши вопросы
Folksam
Folksam video
Pankratov
Top2 [psy help]
Общество Привет
Yoga
Begravning
Статистика посещений за сегодня
Яндекс.Метрика
Система Orphus